证件翻译

2019-12-21 18:01:54 admin

 “证件”一词在辞海中指用来证明身份、经历的文件。

   每个人终其一生都是在一定的社会制度下工作生活。制度就是规定,社会制度简单点说就是对社会的规定。它规定着社会的性质,是一套人民必须执行的强有力的行为规范,是一时期稳定的社会关系。国家的建立则是制度形成的标志,从制度的产生上看,制度是因社会的存在发展的需要而确定的。它反映的是人的利益,是一时期的社会认识上的公平与正义。它具体体现在法律、法规、与道德上。社会之所以能健康的运行,其本质也是人能遵循各种经济、政治、法律、文化、教育等制度。

在现代社会,国家行政机关被称为国家立法机关的执行机关,后者制定的法律,法规主要由前者贯彻、执行、付诸实现。国家行政机关是以国家的名义对社会生活进行全面管理,社会上大量的法律内容是对各方面社会生活的组织与管理,从经济到政治,从卫生到教育,从公民的出生到公民的死亡,无不需有法可依。“证件”就是国家行政机关或组织机构对公民个人某一身份经历符合法律法规或制度而获得的证明性文件。

证件的类型分很多种:

身份证、房产证、学位证、毕业证、结婚证、离婚证、户口本、出生证、驾驶证、护照、房产证、健康证、军人证、党员证、公务员证、从业资格证、教师资格证、英语四六级证、记者证等。

为什么证件需要翻译?

近年来随着改革开放的不断加深,中国与世界各国在政治、经济、文化上的交流日趋频繁,同时,随着国内基础设施建设的不断增强和投资环境的不断改善,大批的外国投资者将目光汇聚到中国,使我国的对外经济合作发展达到了新的高度。不论是外国投资者想在国内投资,还是中国人走出国门,都需要向相关机构提交自己的申请材料以及相关的证件。由于各国语言文化的差异,为证明自己所持证件的有效性,就需要将证件进行翻译。

证件翻译注意事项:

1. 不同于允许意译类内容如文学翻译,证件翻译翻译只允许采取直译的方式,且翻译的内容不允许出现任何错误疏漏,严格按照原件对照翻译。

2. 不同的证件类型有其自身特点的排版格式,翻译完成后应保证翻译件排版格式与原件基本一致。证件附属的其他材料也应该遵循相应的原则。

3. 不同国家证件内容的表述并不相同,比如:日期(日文证件)。翻译过程中应根据实际情况进行适当的转换和翻译。

4. 对待象征该证件效力的部分:印章、签名、单位、日期等都要进行准确的翻译

5. 证件翻译不允许个人翻译,应该找有资质的正规翻译公司进行翻译。

6. 翻译公司翻译完成后应该加盖公司中英文公章、翻译专用章、涉外专用章,如果证件审核机关需要翻译公司资质证明,翻译公司应附带营业执照副本复印件。

7. 英属联邦制国家提交的翻译件,文末应注明译者声明和译员个人信息(姓名签字、翻译日期、译者所在单位或机构的名称、地址、联系方式

8. 证件翻译一般按页数收费


标签: 证件翻译