证件翻译英语

2020-03-10 16:14:22 admin

受疫情影响,相信很多人年前以及春季出国游的计划泡汤了。但随着当前国内疫情防控形势积极向好,相信不少心急的朋友已经在谋划新的出国游计划,

日前,部分外国在华的使领馆或签证中心的签证申请业务已经陆续开放,其中不少是欧洲申根协议的成员国。

不管去哪个国家游玩,签证自然是首要考虑的问题。而要办理签证,自然免不了要准备护照、资产证明、户口本等证件,有些国家比较“高冷”,还会要求你出具机票预订单、行程单等资料,而且如果是在职人员,需提供在职证明、单位资质证明;退休人员提供退休证,在校学生须有学校证明或者学生证;

反正是各种证件一大堆,相关重要的证件还需要去翻译公证。

现在市场上是有很多专业从事翻译业务的翻译公司的,翻译公司的业务主要有笔译和口译两大类,证件翻译属于笔译大类,而且随着各国国民之间旅游、贸易、求学等事项的频繁往来,证件翻译逐渐火热起来,对于某些翻译公司来说属于主营业务。

如果您要是翻译证件的话完全可以去找正规的翻译公司来解决,因为他们有完备的翻译资质和丰富的翻译经验,熟悉各类证件的翻译业务。

进行证件翻译的时候这些方面是要注意的:

证件翻译的重要用途

证件翻译不只是办理签证时候拿给签证官查看,在处理很多涉外事项时都可以用;当前国际分工越来越广泛,许多企业在自身的发展过程当中都逐渐走向国际化,如果具备各种资质的话,完全可以走出国门与国外的企业进行合作,通过这一翻译,加强国外的宣传,可以给自身带来很多国际事务上的一些积极作用。也正是如此,业务量才有了更不错的拓展。不过,在涉外翻译这一过程当中有很多方面是要注意的。

寻找专业翻译公司

在涉外证件翻译的时候,切忌个人翻译,虽然当时觉得省心省钱省事,但是这样的翻译件是无法通过签证等相关部门的审核的,这样一来就会影响自己的行程,就得不偿失了;再者说了,正规的单位对于涉外证件的翻译是有严格的要求的,对用词、格式等都有既定的规范要求,个人翻译是难以达到这个要求的,而专业的翻译公司,对于这些规范非常熟知,很容易增加翻译件的通过率,而且还会为翻译件加盖翻译章以便相关部门进行审查。

提供准确无误的翻译稿件

对于重要的证明类文件,在提交原件及翻译件过程中,务必提供准确无误的翻译稿件,严禁心存侥幸,不得提供无效或者虚假的稿件。由于在涉外证件在使用时,外事单位有专业的办事员会予以仔细核查,他们经手过众多的涉外证件,清楚各项规范,如果在此过程中发现翻译的稿件存在无效信息甚至虚假信息,将极大程度上致使文件失效,延误个人事宜以及国家形象。

涉外证件的结构规范

涉外证件存在固定结构,文首、正文、结尾的翻译都必须准确无误,在拿到翻译的证件之后,务必检查翻译件结构是否与原件结构相同,以及官方用语是否书写规范,许多官方用语看起来稀松平常,但是在翻译过程中必须严格按照其固定话术进行翻译,举个简单的例子:“兹证明”,在翻译过程中必须译为“This is to certify that…”而不能仅仅翻译“prove”抑或其他。只有这样,才会让签证官或者外事机构人员认为这是地道的英语表达方式,从而大大提高通过率。

证件翻译注意到这些方面之后,就会得到很不错的翻译结果,能够让国民及企业在这一过程当中获得很好的收获,最终也就进行了比较好的翻译。